TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Pengkhotbah 6:4

Konteks

6:4 Though the stillborn child 1  came into the world 2  for no reason 3  and departed into darkness,

though its name is shrouded in darkness, 4 

Pengkhotbah 6:9

Konteks

6:9 It is better to be content with 5  what the eyes can see 6 

than for one’s heart always to crave more. 7 

This continual longing 8  is futile – like 9  chasing the wind.

Pengkhotbah 8:5

Konteks

8:5 Whoever obeys his 10  command will not experience harm,

and a wise person 11  knows the proper time 12  and procedure.

Pengkhotbah 8:7

Konteks

8:7 Surely no one knows the future, 13 

and no one can tell another person what will happen. 14 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:4]  1 tn Heb “he”; the referent (“the stillborn child”) has been specified in the translation for clarity.

[6:4]  2 tn The phrase “into the world” does not appear in Hebrew, but is added in the translation for clarity.

[6:4]  3 sn The birth of the stillborn was in vain – it did it no good to be born.

[6:4]  4 sn The name of the stillborn is forgotten.

[6:9]  5 tn The phrase “to be content with” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[6:9]  6 tn The expression מַרְאֵה עֵינַיִם (marehenayim, “the seeing of the eyes”) is a metonymy of cause (i.e., seeing an object) for effect (i.e., being content with what the eyes can see); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 552-54.

[6:9]  7 tn Heb “the roaming of the soul.” The expression מֵהֲלָךְ־נָפֶשׁ (mehalakh-nafesh, “the roaming of the soul”) is a metonymy for unfulfilled desires. The term “soul” (נֶפֶשׁ, nefesh) is used as a metonymy of association for man’s desires and appetites (BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 5.c; 6.a). This also involves the personification of the roving appetite as “roving” (מֵהֲלָךְ); see BDB 235 s.v. הָלַךְ II.3.f; 232 I.3.

[6:9]  8 tn The phrase “continual longing” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[6:9]  9 tn The term “like” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.

[8:5]  10 tn The word “his” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness and clarity.

[8:5]  11 tn Heb “the heart of a wise man.”

[8:5]  12 tn The term עֵת (’et, “time”) connotes “a proper, suitable time for an event; the right moment” (HALOT 900 s.v. עֵת 6; BDB 773 s.v. עֵת 2.b); e.g., “it was the time for rain” (Ezra 10:13); “a time of judgment for the nations” (Ezek 30:3); “there is an appropriate time for every occasion” (Eccl 3:1); “the time when mountain goats are born” (Job 39:1); “the rain in its season” (Deut 11:14; Jer 5:24); “the time for the harvest” (Hos 2:11; Ps 1:3); “food in its season” (Ps 104:27).

[8:7]  13 tn Heb “what will be.”

[8:7]  14 tn Heb “Who can tell him what will be?”



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA